Melog

Entry

米版シスタープリンセスは、兄の呼び方がきちんと12通りあるそうで

ULTIMO SPALPEENさんのDAILY WAFFLE 9月14日より。
シスタープリンセスは、12人の妹それぞれで兄の呼び方が「お兄ちゃん」だの「兄貴」だのと異なっていますが、米版DVDでもそれは継承されているそうで、きちんと12通りあるそうです。

もう笑っていいやら尊敬していいやら(笑)。英語の違いによるニュアンスの差はよく分からないけど、翻訳の意図は何となく分かるなぁ。でも、亞里亞の「mon frere」って何だろう、と思ったらフランス語での「兄」なのか。知らなかったのだけど、この亞里亞というキャラ、フランス帰りという設定だとか。…なんて安易な(笑)。「bud」というのは、呼びかける時に使われる単語(buddy)なのか(参考)。
予告ムービーを見たけど、何となく全体的に声が太い感じがした。あと、何となく雰囲気がカートゥーンアニメっぽい(?)感じがするけど、元々そんなんだっけ?以前アニメ見たけど、さっぱり覚えてないなぁ。

しかし、米国にこんなアニメの需要なんてあるのかなぁ(笑)。

Comments (0件)

現在コメントはありません。

Comment Form

Notice
  • HTMLタグは使えません。
  • URLは自動的にリンクされます。
  • 公開に不都合のある情報は記入しないでください。
    ただし、メールアドレスは公開されません。
  • 投稿前に文章をコピーしておく事を推奨します。
  • 古いアーカイブへのコメントもご自由にどうぞ。
Post

画像の中に見える文字を入力してください。

TrackBacks (0件)

現在トラックバックはありません。

Trackback URL
URLhttp://melog.info/mt/mt-tb.cgi/76
Notice
  • トラックバック元が存在しない場合や、トラックバック元に当記事へのリンクが無い場合は受け付けません。
  • こちらからトラックバックをお返しする事はありません。
  • 気になった事に対してコメントをお返しする場合があります。
  • 古いアーカイブへのトラックバックもご自由にどうぞ。